Par Hokkei, Surimono avec théière avec réchaud et tasses
Par Hokkei – Surimono représentant une théière, un réchaud et deux tasses sur un plateau. Série « Les cinq éléments ». Ce surimono est celui de l’élément Terre. Le premier kyôka est signé Chiyo Sekibun : Hito dobin/ ake no haru to wa/ naritekeri Fukucha no nibana / ume no hatsuhana – Une pleine théière, et voilà le printemps ! Le bouquet d’arômes du « thé du bonheur » c’est comme les premières fleurs de prunier. Japon 19e siècle, taille : 18 x 20 cm. Pièce encadrée.
By Hokkei – Surimono representing a teapot, a stove and two cups. The 5 elements. This one is the earth element. The first Kyoka is signed Chiyo Sekibun : Hito dobin/ ake no haru to wa/ naritekeri Fukucha no nibana / ume no hatsuhana – A full teapot, and it’s spring! The aroma bouquet of « happiness tea » is like the first plum blossoms. Japan 19th century. Size : 18 x 20 cm. Framed.
Kitagawa Utamaro – Admirer les fleurs de cerisier à Goten-yama ou le Palanquin,1805
Kitagawa Utamaro I (1753-1806) Estampe japonaise (nishiki-e); Admirer les fleurs de cerisier à Goten-yama ou le Palanquin; encre et couleurs sur papier. Format vertical ôban, 37.5 x 25.5 cm, partie d’un triptyque dont la dimension est 37,5 x 72.2 cm. Japon Edo, vers 1805 (Bunka 2), 12e mois. Pièce encadrée. Un même exemplaire dans le Musée des Beaux Arts de Boston.
Kitagawa Utamaro I (1753-1806) Cherry-blossom Viewing at Goten-yama Woodblock print (nishiki-e); ink and color on paper. Vertical ôban 37.5 x 25.5 cm from a triptych; 37.5 x 72.2 cm. Japanese Edo period (1603-1868) 1805 (Bunka 2), 12th month. Framed. A similar exemple in the Museum of Fine Art Boston.
Par HOKKEI – Surimono
Par HOKKEI – Surimono représentant un meuble et plateau en laque à motifs de fleurs et un portant à Obi et Kimono avec un motif de lapin lunaire. Peint sur commande par Hokkei. Nigenako mono Onna no uchi-yorite yorokoberu engi – Chose inconvenante, Un attroupent de femmes qui s’ébaudissent d’un bon présage. Kyoka par Ittei Hitotsu : Fuji no kata / Tsukuba no kata mo / hikikakeru Kasumi no kinu wa / waga nenu de yoshi – Heureusement que je n’ai pas à dormir vêtu d’un manteau de brume qui enveloppe le mont Fuji et le mont Tsukuba ! Japon 19e siècle, taille : 18 x 20 cm. Pièce encadrée.
By HOKKEI – Surimono depicting a lacquer box and a frame with clothes and a moon rabbit motif. Nigenako mono Onna no uchi-yorite yorokoberu engi – Unseemly, A crowd of women rejoicing at a good omen. Kyoka by Ittei Hitotsu : Fuji no kata / Tsukuba no kata mo / hikikakeru Kasumi no kinu wa / waga nenu de yoshi – Luckily I don’t have to sleep wearing a cloak of mist that envelops Mount Fuji and Mount Tsukuba ! Japan 19th century. Dimensions : 18 x 20 cm. Framed.
Shiro Kasamatsu – Soir de pluie sur l’étang de Shinobazu
Shiro Kasamatsu (1898-1991) – Soir de pluie sur l’étang de Shinobazu. Belle gravure sur bois en couleurs. Editeur : Watanabe Shozaburo. Format Oban (10″x15″) Vers 1940-1950. Epreuve signée et parfaitement encadrée.
Shiro Kasamatsu (1898-1991) – Evening Rain, Shinobazu Pond. Publisher : Watanabe Shozaburo. Size : Oban (10″x15″). Signed. Around 1940-1950. Framed.
Ohara Koson – Deux jeunes femmes sous la neige, sur le pont de Yanagi.
Ohara Koson (1877-1945) – Deux jeunes femmes sous la neige, sur le pont de Yanagi. Agrémenté de gofun pour la neige volante et d’un profond, deux femmes marchant à vive allure sous de larges parapluies traversent un pont sur la rivière Sumidagawa, sous une forte chute de neige. Cette estampe illustre le célèbre Yanagibashi (« le pont Willow ») sur la rivière Kanda près de sa convergence avec la Sumida. Signé et marqué du cachet de l’artiste. Editeur Watanabe Shozaburo, vers 1940. Format Oban vertical 38.6 x 26.1 cm. Période Showa – XXe siècle. Pièce encadrée.
Ohara Koson (1877-1945) Snow on Willow Bridge. A woodblock print, with gofun for the snow. With gofun paste for the flying snow and extensive embossing as snow banks, two women with umbrellas cross a bridge over the river Sumidagawa in a heavy snowfall. This print illustrates the famous Yanagibashi – Willow bridge. Signed and sealed Shoson, published by Watanabe Shozaburo, circa 1940 Vertical oban: 38.6 x 26.1 cm. Showa period, 20th century. Framed.
YUHAN Ito (1867 – 1942) Pleine lune à Miyajima
YUHAN Ito (1867 – 1942) Pleine lune à Miyajima ou Le sanctuaire Itsukushima à Miyajima. Gravure sur bois en couleurs Vers 1910 Belle épreuve sur papier Japon, signée, publiée par Nishinomiya. Dimensions : format ôban (400 x 268 mm) Belle impression. Estampe parfaitement encadrée.
YUHAN Ito (1867 – 1942) Itsukushima Shrine at Miyajima. Woodblock print with ink and color on paper. Vertical ôban. Around 1910. A good model published by Nishinomiya. Framed.
Peinture – Couple de daims dans un paysage
Peinture – Encre sur papier. Couples de daims dans un paysage. Paysage simplement suggéré par quelques branches d’Hostas – Urui, plantes vivaces herbacées particulièrement appréciés des cerfs. L’Hosta plantaginea originaire de Chine s’est rapidement répandue dans le centre et le sud du Japon. Grands daims sur fond beige, représentés de façon assez réaliste, au pelage caractéristique de l’animal. Signé en bas à droite Kiyo San … avec un cachet à encore rouge. Œuvre encadrée par une ravissante bordure en soie bleue brodée de motifs géométriques, sur un encadrement plus large d’une soie beige tirant sur le vert, et présentée en rouleau. Japon fin Edo (1603-1868) fin du XIXe siècle
Painting – Ink on paper. A couple of deers on a landscape. Very simple landscape with only few Hostas – Urui, plants came from China, we can find on the center and south of Japan, particularly appreciated by deers. Large format of deers on a beige ground, represented on a realistic way. Signed down on the right : Kiyo San… with a red seal. Framed with a beautiful silk bordure, presented as a roll. Japan end of Edo (1603-1868) end of 19th century
Hiroshige Ando (1797-1858). Ochanomizu dans la Capitale de l’Est (Tōto ochanomizu)
Estampe – Hiroshige Ando (1797-1858). Ochanomizu dans la Capitale de l’Est (Tōto ochanomizu) Les 36 vues du mont Fuji (Fuji Sanjū-Rokkei) Série 1858, n°5. Estampe sur bois. Publiée par Tsutaya Kichizō. Format portrait ōban (34,3 x 23 cm)
Print – Hiroshige Ando (1797-1858). Ochanomizu in the Eastern Capital (Tōto ochanomizu) 36 Views of Mount Fuji (Fuji Sanjū-Rokkei). Serie 1858, n°5, Published by Tsutaya Kichizō. Format ōban (34,3 x 23 cm)
Eizan Kikugawa – Série des cinq courtisanes
Eizan Kikugawa (1787–1867). Hanando de l’Ogiya, kamuro Momiji & Sakura Série des cinq courtisanes. Signé : Kikukawa Eizan hitsu Estampe avec bois en couleurs et encre sur papier format ôban vertical : 37.4 x 25.1 cm Japon Edo, vers 1809, 1813. Encadrement dans un verre optique anti-reflets de type « musée » Provenance : Un exemplaire tout à fait similaire au Museum of Fine Arts de Boston portant le numéro RES.50.88
Eizan Kikugawa (1787–1867) Hanando of the Ogiya, kamuro Momiji and Sakura from an untitled series of five courtesans Signed : Kikukawa Eizan hitsu Woodblock print (nishiki-e); ink and color on paper Vertical ôban; 37.4 x 25.1 cm (14 3/4 x 9 7/8 in.) Japan, Edo period 1803 – 13 Provenance : A similar print is on the Museum of Fine Arts Boston-,RES.50.88
ESTAMPE – Acteurs par Utagawa TOYOKUNI
Estampe par Utagawa Toyokuni (1769-1825). Oban Tate -e portait de deux acteurs Ichikawa Danjuro IV et Ichikawa Komazo avec un rat. Signé Toyokuni ga. Cachet d’éditeur.
By Utagawa Toyokuni (1769-1825). Oban Tate -e of two actors Ichikawa Danjuro IV et Ichikawa Komazo with a rat. Signed Toyokuni ga with publisher’s stamp.