Pluviers volant au dessus des flots – Koma Kansai
INRO – Forme rare et inhabituelle pour un inro en laque du Japon – urushi, ouvrant par 3 compartiments. Il présente un décor d’oiseaux – pluviers Chidori, volant au dessus des flots et des rochers, à la tombée de la nuit Yunami Chidori. Ce décor est issu du 266e poèmes de Man’ Yoshu, Collection des dix milles feuilles, datant de 760 ap JC, le plus ancien recueil de poèmes japonais. Il s’agit très certainement du lac Biwa, autrefois appelé Omi. Technique en Hiramaki-e, Togidashi, Takamaki-e et Kirigane. Signé sous la base Koma Kansai. Hauteur : 6,3 cm. Japon EDO (1603-1868) Fin du XVIIIe siècle – XIXe siècle.
INRO – Unusual and rare shape on a japanese lacquer inro – urushi, opening by 3 parts. Ringed plovers over waves. The lyrical motif of a flock of ringed plovers flying above evening-tinged waves and rocks – Yunami Chidori if first encountered in the 266 poem from the Man’ Yoshu, Collection of Ten Thousand Leaves, compiled c.760, the earliest japanese anthology of poetry. Its setting is Lake Biwa, at that time known as the Omi Sea, the viewer becomes melancholy on catching sight of the flock of birds piping in flight above the waves and recalls earlier better times. Signed under the base Koma Kansai. Height : 2.48 Inches. Japan EDO (1603-1868) End of the XVIIIth century – XIXth century
NETSUKE – Chienne allaitant ses petits en ivoire
NETSUKE – en ivoire sculpté représentant une chienne allaitant ses deux petits, à moitié couchée sur une natte, les pattes avant relevées. Ravissant sujet animalier. Étiquette ancienne de collection portant le numéro 7. Hauteur : 2,2 cm. Longueur : 4 cm. Très jolie patine. Japon Edo (1603-1868) XVIIIe siècle.
NETSUKE – A female dog, on a mat, one paw raised, suckling his two puppies. Ivory Netsuke. An old label of a private collection with the number 7. Heigth : 0.6 Inches. Lenght : 1.5 Inches. Very good patina. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
NETSUKE – Ryusa Manju au shishi en ivoire sculpté
NETSUKE – Joli Manju assez rond de type Ryusa (repercé) en ivoire sculpté à l’imitation de la corne de cerf. Il présente un décor gravé et ajouré avec incrustations de cuivre doré. Shishi jouant et courant après un oiseau, parmi les pivoines et les bambous. Sur le pourtour un élégant décor de nuages. Signé au dos dans une réserve rectangulaire : Isshi. Diamètre: 3,7 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle.
NETSUKE – A very nice ivory Ryusa Manju, simulate stag Netsuke. The bowl carved and pierced with a ground of peony and bamboos. Gold running and playing Shishi trying to cash a bird. Clouds Around. Very nice details of sculpture. Diameter : 1.45 Inches. Signed on the back : Isshi. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
NETSUKE – Masque d’Okame en bois par Gyokko
NETSUKE – Bon Netsuke en bois sculpté, représentant le masque d’Okame finement sculpté très en volume, souriant et bien joufflu. Joli travail au dos. Signé : Gyokko. Hauteur : 4 cm. Japon Edo (1603-1868) moitié du XIXe siècle.
NETSUKE – A good wood mask Netsuke of Okame. Her face shown smiling with details finely carved and deeply cut, her hair parted in the middle. Beautiful detail on sculpture on the back. Signed : Gyokko. Heigth : 1.6 Inches. Japan Edo (1603-1868) mid 19th century.
KOGO – Ravissante petite boîte, costume et masque de théâtre
KOGO – Ravissante petite boîte relativement plate et polylobée, en laque du Japon Urushi. Décor à l’or de type Hiramak-ie d’un costume de théâtre richement orné sur un fond brun. Intérieur et dessous en laque aventurine de type Hirameji. L’intérieur du couvercle présente un décor masque de théâtre Masque du théâtre Nô – Hakusiki jo / Okina. Le Nô, forme d’art dramatique japonais, est inscrite au patrimoine immatériel de l’humanité par l’UNESCO, et encore régulièrement jouée aujourd’hui. Le théâtre Nôgaku ayant connu son âge d’or aux quatorzième et quinzième siècles, remonterait au VIIIe siècle. Les accessoires, dont les masques et éventails, revêtent un rôle particulièrement important dans la compréhension de la pièce de théâtre. Diamètre au plus large : 9,6 cm. Japon Edo, XVIIIe siècle.
KOGO – Very fine little japanese urushi lacquer box. Technique of Hiramaki-e of a elaborately decorated Nôgaku theatrical costume, and mask of Hakusiki jo / Okina, on a Hirameji background. Inside a mask of théâter. Accessories, including mask and fan play a significant role. The Noh theatre was declared a World Heritage of Humanity by UNESCO and is still regulary played. 3. 7 Inches. Japan Edo, 18th century.
Okimono par Hidari Issan – Tigre en bois
OKIMONO – Tigre en bois sculpté, par Hidari Issan. Assis, sa tête est relevée vers le haut et tournée sur la gauche, la gueule fermée. La queue de l’animal revient le long de sa cuisse, sur les pattes avant jointes. Le pelage du tigre est suggéré par une sculpture assez marquée. Signé Hidari Issan sous les pattes arrière de l’animal. Hauteur : 8 cm. Japon EDO (1603 – 1868) Début du XIXe siècle.
OKIMONO By Hidari Issan. Wood sculpture of a tiger, seated, its head turned to the left. Its mouth close and its tail curling round beneath, passing over his legs. Signed Hidari Issan. Good colour. Japan EDO (1603 – 1868) Early 19th century
Crapaud en bois sculpté
NETSUKE – Large modèle de crapaud en bois sculpté, ses pattes repliées sous son ventre, les pattes arrière comme encore en mouvement. Ses yeux sont incrustés de corne brune. Très jolie patine naturelle du bois. Japon Echigo – EDO (1603 – 1868) – Début du XIXe siècle.
NETSUKE – A large and fine model of a toad, in a typical position, with his body turned slightly to the right. It crouches facing ahead with its feet folded beneath and its knobbly skin. Its eyes are inlaid in horn. Nice color with a beautiful patina of the wood. Japan Echigo – EDO (1603 – 1868) – Early XIXth century.
NETSUKE – Renard déguisé en femme
NETSUKE – Rare et exceptionnel sujet représentant un renard dansant, déguisé en femme. Le renard farceur, ou Kitsuné Tsuki, entre dans la catégorie des êtres de légendes japonaises. Celui-ci est représenté ici déguisé en femme, selon l’une de ses nombreuses histoires tirées du Ko-ji Hoten. A 50 ans, le Kitsune aurait la faculté de se déguiser en femme, à 100 ans en belle jeune fille. Ici, les pattes droites relevée, celles de gauche légèrement inclinées, la tête rapprochée près de son épaule forment un très joli mouvement de l’animal, dansant. Avec son bras droit, il relève son manteau sur sa tête, couvrant une partie de ses oreilles. Hauteur : 6,5 cm. Belle couleur naturelle. Japon EDO (1603 – 1868) – XVIIIe siècle, vers 1720 – 1730.
NETSUKE – A rare, exceptional and very fine figure of a fox – dancer. The history of this Kitsune named Kitsune Tsuki – from the japanese legends from the Ko-ji Hoten, which is disguised as a woman on a long robe. It stand on its hind legs. His legs, his arms, and his head make a very nice movement as if he was dancing. The details on its face bears a broad charming eyes. Beautiful color and patina. 2.6 Inches. Japan EDO (1603 – 1868) XVIIIth century, circa 1720 – 1730.
NETSUKE – Ryusa Manju Pièces de monnaie en ivoire
NETSUKE – en ivoire sculpté, imitant la corne de cerf, Manju repercé de type Ryusa, décoré de quatre pièces de monnaie. Décor de feuillage sur le pourtour et au revers. Belle couleur naturelle. Japon Edo, début Meiji, XIXe siècle, vers 1860-80
NETSUKE – Ivory carved, as a tag horn netsuke. Ryusa Manju, of pierced form decorated with four coins. Leafs around and on the back. Nice color. Japan Edo, early Meiji, XIXth century, circa 1860 – 80
Rongeur sur une calebasse
NETSUKE – Rare et très élégant modèle de netsuke, représentant un rongeur sur une calebasse avec son feuillage sculpté. Belle couleur et patine naturelle. Longueur : 4,3 cm. Japon EDO (1603-1868) XVIIIe siècle
NETSUKE – Unusual and elegant model of a rodent on a gourd with the foliage. Beautiful color and natural patina. 1.6 Inches. Japan EDO (1603-1868) XVIIIth century
Shishi – Cachet
NETSUKE – Shishi, assis sur un socle formant cachet, la tête tournée sur sa gauche. Belles finesses de sculpture. Hauteur : 3 cm. Japon EDO (1603-1868) – XVIIIe siècle.
NETSUKE – Shishi on his stand forming a cachet, his head turned to his left. Very fine details. Height : 1.1 IN. Japan EDO (1603-1868) – XVIIIth century.
Torii KIYONAGA (1752-1815) – Deux femmes et un enfant se promenant
ESTAMPE par Torii KIYONAGA (1752-1815) Deux femmes et un enfant se promenant sur un chemin au bord d’un lac, dans un paysage hivernal. Éditeur Tsuta-Ya. Doublée. Format Chuban. Cadre ancien. Rare modèle pour l’artiste. Hauteur : 25 cm sans le cadre. Japon EDO – fin du XVIIIe siècle.
PRINT by Torii KIYONAGA (1752-1815) 2 ladys and a child walking along a lake, on winter. Tsuta-Ya Edition. Lined. Chuban size. Old frame. Japan EDO – end of the XVIIIth century.
Buffle au repos
Buffle harnaché, au repos, les pattes repliées sous sont ventre. Himotoshi de belles dimensions. Non signé. Long : 4,3 cm. Japon EDO (1603-1868) début du XIXe siècle
A harnessed buffalo. Unsigned. L : 1,6 inches. Japan EDO (1603-1868) Early 19th century
Coupe en laque du Japon
Ravissante petite coupe individuelle dite à saké, en laque du Japon (urushi), à fond rouge-corail et décor à l’or en maki-e de chrysanthèmes stylisés. Japon MEIJI – XIXe siècle.
Japanese lacquer (urushi) Cup. Japanese coral-red background lacquer wih gold maki-e of stylized chrysanthemums. Japan MEIJI – 19th century.
Jeune femme et son chat
NETSUKE – Jeune femme ou Okame, en bois sculpté, regardant dans un très joli mouvement, le chat sortant de sous son kimono, à ses pieds. Grande finesse de sculpture. Hauteur : 4,4 cm. Japon EDO (1603-1868) – XIXe siècle vers 1850
NETSUKE – Carved wood of a young lady or Okame on a kimono, looking at the cat. Very fine details of sculpture. Height : 1.7 inches. Japan EDO (1603-1868) XIXth century – Circa 1850
Shojo
NETSUKE – Shojo dansant. Belle patine naturelle. Signé sous la base Hikaku – rare artiste, école d’Ikkosai. La signature peut-être traduite par « grues en vol ». Japon EDO (1603 – 1868) – 18e siècle
NETSUKE – Shojo dancer. Beautiful patina. Signed under the base Kikaku. This artist is very rare and came from the school of Ikkosai. An individual and florid style which translated means « flying cranes ». Japan EDO (1603-1868) 18th century.
OJIME – Masque de Kitsune
OJIME – Masque de renard. Le Kitsune (renard en japonais) est associé au Shintoïsme, dans lequel il représente le messager des divinités. Les masques de Kitsune sont assez populaires au Japon, et présents dans le théâtre Kyogen. Japon EDO – XIXe siècle
OJIME – Carved mask of fox. The Kitsune (Japanese fox) is associated with Shinto, in which he represents the messenger of the divinities. Kitsune masks are quite popular in Japan and used in the Kyogen theater. Japan EDO XIXth century
Fleurs stylisée & Papillon à l’or
NETSUKE de type Manju, laque d’or en forme de fleur, présentant en son centre, un décor d’un papillon en hiramaki-e. Non signé. Japon EDO (1603-1868) – XVIIIe siècle Vers 1780
NETSUKE – Manju. A flower with a butterfly on hiramaki-e. Japan EDO 18th century
Deme Taiman – Masque de Beshimi – Collection Katchen
NETSUKE en bois sculpté. Masque de Beshimi. Signé au dos Deme Taiman. Japon EDO – XIXe siècle. Hauteur : 4,5 cm. Pièce de très belle facture. Provient de la Collection Arlette Katchen et reproduit dans l’ouvrage de la Collection.
NETSUKE – Wood Mask Netsuke of Beshimi. Signed Deme Taiman. Japan EDO (1603-1868) XIXth century. H : 1.7 Inches. From the Arlette Katchen Collection and published in The Katchen Collection.