Paire de coupes à saké en laque d’or sur fond rouge – corail
Paire de coupes à saké, en laque du Japon Urushi à décor à l’or sur un fond rouge / corail. Décor très simple figurant un paysage / une vue, parmis les étapes de longues routes comme celle du Tokaïdo. Ces objets servaient lors de grands banquets, notamment le long d’un voyage où il était coutume d’utiliser la coupe ornée du paysage dans lequel se trouvait le Shogun. Elles étaient offertes comme cadeaux diplomatiques entre les daimyos. Japon Meiji, Vers 1860-80.
Two Sake cup, Japanese Urushi lacquer with gold decoration on a red / coral background. Very simple decor representing a landscape / a view, among the stages of long roads like that of Tokaïdo. These objects were used during large banquets, especially along a journey where it was customary to use the cup decorated with the landscape in which the Shogun was. They were offered as diplomatic gifts between daimyos. Japan Meiji, Circa 1860-80.
Netsuke – Petit tambour en bois et laque
Netsuke représentant un tambour en bois sculpté et laque du Japon. Ravissant modèle en laque avec décor à l’or sur un fond gris-argenté. Himotoshi sous la base. Diamètre : 4,2 cm. Belle patine naturelle. Japon fin Edo, début Meiji, fin du XIXe siècle.
Netsuke of a wood carved and japanese lacquer drum. Beautiful model with gold patterns on a gray-siver background. Diameter : 4,2 cm. Beautiful patina. Japan end of Edo, early Meiji, 19th century.
Zushi, ravissante petite chapelle en laque
Zushi – Ravissante petite chapelle en laque du Japon, en laque du Japon Urushi brun-noir. L’intérieur des portes en feuilles d’or. Petit autel offrant un adorant devant une haute stèle figurant une divinité. Hauteur : 8,5 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle
Zushi – A beautiful and small model of japanese lacquer chapel. Gold leaf inside in the interior of the doors. A character in prayer in front of a high stele depicting a deity. Height : 8,5cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
Tsuba représentant Kanzan et Jittoku par Seishinken
Tsuba – Belle garde de sabre par Seishinken(signé Seishinken saku, autre nom de Mototomo, Mito province de Hitachi) représentant Kanzan et Jittoku, deux moines très amis incarnant les vertus du zen, l’un la connaissance, l’autre la théorie. Le premier, poète, a traditionnellement pour attribut un rouleau, le second un balai. Inclusions d’or, finement gravée. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle
Tsuba – Beautiful sword signed by Seishinken (signed Seishinken saku, another name for Mototomo, Mito province of Hitachi) representing Kanzan and Jittoku, two friendly monks embodying the virtues of Zen, one knowledge, the other theory. The first, a poet, traditionally has a roller as an attribute, the second a broom. Gold inclusions, finely engraved. Japan Edo (1603-1868) 19th Century
Cha-ire à couverte brune et nuances de bleu
Cha-ire en grès gris, avec une belle couverte brune et coulures de couleur gris/ bleuté, la base présentant de légères stries concentriques. Production artisanale des fours de Se-to (centre de production de ces céramiques), ce pot à thé est utilisé l’hiver. Les Cha-ire font l’objet d’un classement « Daï-Me-Butsu » (choses très précieuses) depuis le 16e siècle. Avec son bouchon, son pochon en soie « Cha-ire Fukuro » et sa boîte en bois, tous d’origine. Hauteur : 8,5 cm. Japon Edo (1602-1868) 19e siècle, vers 1800 – 1820.
Cha-ire in gray sandstone, with a beautiful brown glaze and grey/blue color on the base showing slight concentric streaks. Artisanal production of the Se-to kilns (the center of production of these ceramics), this tea pot is used in winter. The Cha-ire have been classified as « Daï-Me-Butsu » (very precious things) since the 16th century. With its « Cha-ire Fukuro » silk pouch and its wooden box, all original. Height: 8.5cm. Japan Edo (1602-1868) 19th century, circa 1800 – 1820.
KOBAKO –Petite boîte de forme de type komori
Rare petite boîte de forme de type komori, en laque d’or du Japon urushi. Elle présente un riche décor de paysage de montagnes, de feuillages et de chrysanthèmes. Intérieur en laque dite Nashiji. Avec étiquette ancienne de collection notifiant l’année de son achat. Japon 1862. 8 x 5 cm. Japon – Époque Edo (1603-1868) XVIIIe siècle.
Small japanese urushi gold lacquer box named komori. Decorated with mountains landscape, foliages et de chrysanthemum. Inside, Nashiji lacquer and an old label of collection with the date of 1862. 3.1 x 1.9 Inches. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
Ojime – jarre à saké en bronze doré
Ojime – Jarre à saké. Signé dans une large réserve en argent; Bronze doré. Hauteur : 1,8 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle
Ojime – A full sake jar. Signed on silver. Gild bronze. H : 1,8 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century
Shoda Koho – Le pont Ohashi à Atako
Koho Shoda (1871-1946) Le pont Ohashi à Atako. Gravure sur bois en couleurs, c. 1910-1930. Présente une belle scène nocturne avec les silhouettes de personnages traversant le pont Ohashi, éclairées à la lanterne. Première édition. Editeur : Hasegawa. Signé avec le cachet de l’artiste. Format Chuban.
Koho Shoda (1871-1946) Ohashi Bridge at Atako. Depicts a beautiful silhouetted night scene on Ohashi Bridge, lantern-lit by the vendor and travelers on the bridge. 1910s-1930s, Early Edition. Publisher : Hasegawa. Signed. Size : Chuban (7″x10″)
Netsuke – Musicien et danseur de théâtre avec son tambour O-tsuzumi
Netsuke – par Gyokuko. Personnage de théâtre en bois sculpté, dansant et jouant du tambour Tsuzumi. Signé. Très joli travail de sculpture. Hauteur : 3,9 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle.
Netsuke – by Gyokuko. A wooden model showing a dancer and musician of a No performance, beating a tsuzumi (hand drum). Signed. Beautiful quality of sculpture. H: 3,9 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
Netsuke par Masatoshi – Paysage de pavillons perchés dans la montagne
Netsuke – par Masatoshi, en ivoire sculpté, représentant un paysage fait de différents pavillons perchées sur de hautes fortifications, entourés de pins et d’une rivière traversée par un pont, habité de personnages. Signé sous la base Masatoshi (Tokyo). Hauteur : 2,1 cm Certificat CITES N°FR2207507998-K.
Netsuke – A ivory model showing a famous and poetic subject of a traditionnal chinese landscape of a walled pavilion perched on a craggy rock, with figures strolling beneath pine trees… Hight : 2,1 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century. Certificat CITES N°FR2207507998-K.
Netsuke – Chiot et coquillage signé Shorinsai.
Netsuke en ivoire représentant un chiot assis jouant avec un coquillage, une patte avant posée dessus, et tenant sa cordelette dans la gueule, les yeux incrustés en corne, signé Shorinsai dans une réserve ovale Hauteur : 3,2 cm Certificat CITES N°FR2207508200-K
Netsuke – representing a seated puppy playing with a shell, a front paw resting on it, and holding its cord in its mouth, eyes inlaid in horn, signed Shorinsai in an oval reserve Height: 3.2 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century. CITES Certificate No. FR2207508200-K
Natsume – Momiji
Natsume à décor de Momiji. Décor en laque d’or en Maki-e avec une technique dite « à l’épingle » harigaki , réalisée avec un objet pointu sur la laque encore fraiche, de feuilles d’érables en laque rouge/orangé et or, poudré d’or et argent, sur un fond noir dans un dégradé parsemé poudré d’or en maki-bokashi. Dans sa boîte d’origine. Avec son pochon en soie. Hauteur : 7 cm / Diamètre au plus large 7 cm. Signé sous la base Intérieur en laque Nashiji Japon, XXe siècle
Natsume with Momiji Japanese gold urushi lacquer. Maki-e with red, gold, Nashiji and silver lacquer, on a black background with gold powder. Wood box and silk pouch Diameter 7 cm / Height 7 cm Signed under the base Nashiji inside Japan, 20th century
Ohara Koson – Deux jeunes femmes sous la neige, sur le pont de Yanagi.
Ohara Koson (1877-1945) – Deux jeunes femmes sous la neige, sur le pont de Yanagi. Agrémenté de gofun pour la neige volante et d’un profond, deux femmes marchant à vive allure sous de larges parapluies traversent un pont sur la rivière Sumidagawa, sous une forte chute de neige. Cette estampe illustre le célèbre Yanagibashi (« le pont Willow ») sur la rivière Kanda près de sa convergence avec la Sumida. Signé et marqué du cachet de l’artiste. Editeur Watanabe Shozaburo, vers 1940. Format Oban vertical 38.6 x 26.1 cm. Période Showa – XXe siècle. Pièce encadrée.
Ohara Koson (1877-1945) Snow on Willow Bridge. A woodblock print, with gofun for the snow. With gofun paste for the flying snow and extensive embossing as snow banks, two women with umbrellas cross a bridge over the river Sumidagawa in a heavy snowfall. This print illustrates the famous Yanagibashi – Willow bridge. Signed and sealed Shoson, published by Watanabe Shozaburo, circa 1940 Vertical oban: 38.6 x 26.1 cm. Showa period, 20th century. Framed.
Brûle – parfum : Lapin en bronze
Brûle-parfum / encens – Ravissant modèle de brûle-encens en forme de lapin, représenté assis en boule, les oreilles dressées sur la tête. Charmant modèle finement sculpté, de belle dimension. Ouverture sur le dessus. Jolie patine naturelle. Longueur : 15 cm. Hauteur : 13 cm. Japon Meiji (1868-1912) fin du XIXe siècle, début du XXe siècle
Incense burner – A beautiful model of a rabbit shape, seated, ears erect on head, with a fine expression, finely carved with a beautiful patina. Opening with the lid on the top of its back. 15 x 13 cm. Japan Meiji (1868-1912) end of 19th, early 20th century
Peinture – Couple de daims dans un paysage
Peinture – Encre sur papier. Couples de daims dans un paysage. Paysage simplement suggéré par quelques branches d’Hostas – Urui, plantes vivaces herbacées particulièrement appréciés des cerfs. L’Hosta plantaginea originaire de Chine s’est rapidement répandue dans le centre et le sud du Japon. Grands daims sur fond beige, représentés de façon assez réaliste, au pelage caractéristique de l’animal. Signé en bas à droite Kiyo San … avec un cachet à encore rouge. Œuvre encadrée par une ravissante bordure en soie bleue brodée de motifs géométriques, sur un encadrement plus large d’une soie beige tirant sur le vert, et présentée en rouleau. Japon fin Edo (1603-1868) fin du XIXe siècle
Painting – Ink on paper. A couple of deers on a landscape. Very simple landscape with only few Hostas – Urui, plants came from China, we can find on the center and south of Japan, particularly appreciated by deers. Large format of deers on a beige ground, represented on a realistic way. Signed down on the right : Kiyo San… with a red seal. Framed with a beautiful silk bordure, presented as a roll. Japan end of Edo (1603-1868) end of 19th century
Kobako : Boîte à deux compartiments et un couvercle en laque d’or
Rare Kobako octogonal à deux étages, ouvrant par deux cases et un couvercle (s’appuyant sur le rebord du corps) dit Aikuchi-zukuri, aux angles chanfreinés de forme Sumikiri, offrant un décor de multiples fleurs et feuillages parmi lesquels : glycines, pivoines, fleurs d’abricotiers et de cerisiers. Technique de laque en Takamaki-e en léger relief, et réhauts de Kirigane, en laque d’or sur fond d’or en Hirame (de larges paillettes d’or dites yeux plats). Intérieur en laque Nashiji. H : 8 cm. Japon end of Edo (1603-1868) early Meiji (1868-1912) fin du XIXe siècle.
Unusual and rare shape of a Kobako, open by two cases and a lid called Aikuchi-zukuri with chamfered corners called sumikiri, of many flowers and leafs : wisteria, peonies, abricot tree… Technique of takamaki-e in slight relief and kirigane of gold urushi lacquer, on a gold background Hirame. Nashiji inside and under the base. H : 8 cm. Japan end of Edo (1603-1868), early Meiji (1868-1912) end of 19th century
Ema – Peinture de temple à décor de chevaux
E-ma – Peinture sur une planche de bois encadrée, offerte au temple comme « ex-voto ». Le mot E-ma signifie « image de cheval » en raison d’une coutume ancienne qui consistait à offrir des chevaux au Dieux qui intercédait alors comme « messager ». On reconnaît notamment ces chevaux par leur tapis de selle nouée. Comme dans nombres de cultures, les animaux furent remplacés par des représentations, puis des représentations plus diverses d’êtres et d’objets. Le sanctuaire de Miya-jima est renommé pour sa collection d’E-ma. Dimension sans cadre : 52 x 33 cm. Japon fin Edo (1603-1868) XIXe siècle.
E-ma – A framed wood painting, as a gift for a temple. The word E-ma means « horse image » because horses were offered to the temple, given to the gods. We can recognize these horses with their saddle cloths. Miya-jima is renowned for this collection of E-ma. Size without frame : 52 x 33 cm. Japan end of Edo (1603-1868) 19th century.