GUNSEN – Éventail de guerre pliant
GUNSEN – Rare éventail de guerre pliant. En laque d’or du Japon Urushi, papier et bambou, représentant un soleil rouge sur un fond d’argent. Décor en Maki-e, d’or et d’argent à motifs de Môns de fleurs d’Oxalis, Maru Katabami et rinceaux sur un fond poudré d’or Nashiji. Incrustations d’ivoire en deux triangles, portant des inscriptions en laque d’or relatives au 12 signes astrologiques chinois. Hauteur : 37,5 cm. Japon Époque Edo (1603-1868) 18e siècle.
GUNSEN – Unusual folding war fan. Gold japanese Urushi lacquer, paper and bamboo, representing a red sun on a silver background. Gold and silver Urushi lacquer of japanese emblem of Oxalis flowers – Maru Katabami and foliages. Ivory inlays with the a gold lacquer ‘s inscriptions of the 12 Chinese astrological signs. Height: 14,7 in. Japon Edo Era (1603-1868) 18th century
INRO – Daims dans un paysage
INRO en laque urushi, ouvrant par 3 cases. Ravissant et ancien modèle de petite taille, à décor en laque de type Takamaki-e de laque or et noire sur un fond Nashiji, représentant des daims et feuillages dans un paysage. Japon Edo (1603-1868) XVIIe siècle. Hauteur : 4,8 cm. Fermé par un joli cordon de soie.
Rare and an old Japanese urushi lacquer INRO with 3 cases of foliages and deers on a landscape. Technique of on a Nashiji-nuri backgroung. Japan Edo (1603-1868) Early 17th century. Heigth : 4.8 cm. Closed with a beautiful silk cord.
Kagamibuta Héron & feuille de Lotus – Ryumin
NETSUKE – Ravissant petit Kagamibuta. Décor gravé sur une plaque en shibuichi, d’un héron dans un étang sous une grande feuille de lotus qui lui sert de parapluie, en cuivre doré. Signé Ryumin. Diamètre 4,1 cm x 1,2 cm de large. Japon Edo (1603-1868) 19e siècle. Provenance : Vente Laurin Gilloux, 18 novembre 1981.
NETSUKE – Very fine Kagamibuta Netsuke of a Shibuichi plate engraved with an heron under a large lotus leaf serves as an umbrella, details in gold and silver. Signed : Ryumin. Size : 1.6 In x 0,47 In. Japan Edo(1603-1868) 19th century. Provenance: Gilloux Auction, 18 November 1981.
N’est plus disponible – Is no longer available
KÔGÔ – Boîte en laque d’or du Japon
KÔGÔ – Boîte circulaire en laque du Japon Urushi. Le couvercle présente un joli décor de paysage sur un fond or Fundame. L’intérieur, le pourtour et le dessous de la boîte présentent un fond Nashiji. Diamètre : 6,5 cm. Japon fin Edo (1603-1868) XIXe siècle.
KÔGÔ – A circular japanese lacquer box for incense. Japanese lacquer urushi, decorated on maki-e with a landscape. The interior, sides and back are on Nashiji lacquer. Diameter : 2,55 Inches. Japan end of Edo (1603-1868) 19th century.
Maruyama Okyo – Lapins et prêles
Maruyama Okyo (1733 – 1795). Estampe et rehauts de couleurs sur papier. Album n° II du livre de Okyo Shubi Gafu. Tokusa ni Usagi, lapins et prêles. Cachet de Okyo & Chusen Editeur : Aoki Tsunesaburo Dimensions de l’œuvre hors cadre : 22 x 16 cm Japon, mars 1894
Maruyama Okyo (1733 – 1795) Fine picture Album Part II from the book Okyo Shubi Gafu Tokusa ni Usagi, hares and genister Seal of Okyo and Chusen Aoki Tsunesaburo publisher Japan, march 1894
ESTAMPE – HIROSHIGE Ando (1797-1858) Le promontoire, rocher d’Oyashirazu, province d’Echigo
ESTAMPE – HIROSHIGE Ando (1797-1858) 35 – Le promontoire ou les rochers d’Oyashirazu, province d’Echigo. Planche des vues des sites célèbres des soixante et quelques provinces du Japon. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle, vers 1853-1856. Œuvre originale. Encadrement dans un verre optique anti-reflet de type « musée ». Œuvre exposée à l’Hôtel de Crillon à Paris dans le cadre de l’année franco-japonaise, présentant l’exposition Japonismes / Impressionnismes du Musée des impressionnismes à Giverny.
PRINT – HIROSHIGE Ando (1797-1858) 35. The Oyashirazu Promontory in Echigo Province Famous views of the Sixty-odd Provinces. Genuine woodblock hand print. Japon Edo (1603-1868) 19th century. Framed with a anti-reflection glass. Exhibited at the Hôtel de Crillon in Paris during the French-Japanese’s year, introducing the exhibition Japonismes / Impressionnismes on the Museum of Impressionism in Giverny.
Kôgô – Boîte à encens
Kôgô – Petite boîte en laque du Japon urushi pour l’encens, ouvrant par trois compartiments. Décor de fleurs et rinceaux à l’or sur un fond d’or poudré nashiji. Intérieur en laque poudré d’or nashiji. Hauteur : 6 cm. Japon Edo (1603–1868) fin du XVIIIe siècle
Small japanese lacquer box for incense ceremony, open by 3 cases. Gold flowers and foliages on a gold ground nashiji. Inside nashiji ground. Height : 2,3 inches. Japan – Edo (1603-1868) end of 18th century.
Boîte en laque d’or – Hoteï
BOÎTE EN LAQUE – Kôgô en laque d’or du Japon Urushi. Rare boîte de forme ouvrant par un couvercle, représentant Hoteï sur son sac, tenant un éventail. Intérieur en laque Nashiji présentant des objets en laque d’or. Longueur : 14 cm. Japon Edo (1603-1868), milieu du XVIIIe siècle.
LACQUER BOX – Japanese urushi lacquer box – Kôgô of Hoteï sitting and his sack, in his hand a fan Uchiwa. The interior is of Nashiji. Height : 5.5 inches. Japan Edo (1603-1868), middle of 18th century.
Lapins dans les prêles – Usagi
INRO – En bois plaqué de bambou décor en laque d’or et d’argent du Japon urushi. Elle ouvre par un côté, laissant apparaître cinq petits tiroirs avec boutons d’ivoire. Décor en laque d’or et d’argent en léger relief de deux lapins parmi les prêles. Les yeux sont incrustés. Au dos, des Môns à l’or en léger relief Takamaki-e, de fleurs d’Oxalis – Maru Katabami. Hauteur : 8 cm. Japon Edo (1603-1868) début du 19e siècle. Référence : Un inro similaire conservé dans la Collection Waldthausen.
INRO – Wood carved with bamboo and japanese urushi lacquer drawer inro. Open by one side, with five very small drawers. The inro is showing two rabbits on a horsetails landscape. The back is showing gold Môns / emblems of Oxalis flowers names Maru Katabami. Height : 3.1 inches. Japan Edo (1603-1868) early 19th century. Reference : A same inro in the Waldthausen Collection Inv.No 92.268.
Légende du Shishi et son petit sur les rochers
INRO – En laque du Japon – urushi, ouvrant par 4 cases. Décor sur fond de laque noir poudré d’or selon la technique de Hirameji. Il offre un décor en laque d’or Maki-e et Takamaki-e de shishis sur des rochers de face, un pin émergeant sur l’autre face. Le fond de laque est légèrement différent de face et de dos, ce qui illustre sans doute le jour et la nuit. Hauteur : 8,2 cm. Japon Edo (1603-1868) 18e siècle.
INRO – Japanese urushi with black and gold lacquers, opened by 4 cases. The inro is showing two shishis on a rock on Maki-e and Takamaki-e.. The background between face and reverse on Hirameji is slitly different, showing day and night. Height : 3.2 inches. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
Paysage de montagne, rochers, pins, et oiseaux
INRO – En laque du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments, à décor en Takamaki-e, Kimekomi et Kirigane, d’un paysage de montagne avec rochers, barrières et pins, et oiseaux en vol. Belle patine naturelle. Hauteur : 6,2 cm. Très tôt d’époque. Japon EDO (1603-1868) XVIIe siècle.
INRO – Japanese lacquer urushi, opening by 4 cases, showing mountain lanscape with rocks, pines, barriers and birds flying. Techniques of Takamaki-e, Kimekomi et Kirigane. Beautiful patina. Height : 2.44 Inches. Early Inro. Japan EDO (1603-1868) XVIIth century.
Personnages sur une barque
INRO – en laque du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments. Techniques de laque noire et laque d’or en Takamaki-e et Kirigane, avec incrustations de nacre. Personnages sur un lac bordé de grands pins. Probablement un aristocrate dont on remarque le chapeau et le vêtement très orné. Ils sont assis sur une grande barque (shibafune), sur l’eau. Peut-être un épisode de la vie du Prince du Genji, du célèbre roman du Genji monogatari, par Murasaki Shikibu (973 ? – 1014?), femme ayant vécu à la Cour impériale. Peut-être aussi un épisode des poètes immortels. Un inro très ancien, présentant quelques très léger manques de nacre et usures de laque d’or. Belle patine naturelle. Hauteur : 7,7 cm. Avec un ojime en verre. Japon EDO (1603-1868) 17e siècle.
INRO – Japanese urushi lacquer, opening by 5 parts ans 4 cases. Technique of Takamaki-e and Kirigane gold and black lacquers with mother-of-pearl. A landscape of a large pine-tree, with courtiers, mans, or an aristocrat and servants, clad in ornated clothes, seated in a flat boat (shibafune) on the water. Might be one of the Prince Genji’s in Japanese literature the Genji monogatari by Murasaki Shikibu (973 ? – 1014?) lady-in-waiting to the imperial court. Might be also, immortals of poetry. An early inro, a little bit altered by the loss of gold and shell scales. With an glass ojime. Height : 3 inches. Japan EDO (1603-1868) 17th century.
Armée de samouraïs, dans un paysage de montagnes
INRO – en laque d’or du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments. Laque suivant les techniques de Hiramaki-e, Kirigane sur un fond en Fundame. De part et d’autre, un paysage de montagne et grues en vol, en laque d’or. De face, en bas à droite, détail d’une armée de samouraïs, certains d’entre-eux à cheval, peut-être sur le bord d’un rivage, regardant dans les hauteurs, leur bannière flottant au vent. Cette description illustre sans doute l’une des nombreuses batailles du clan Genji. Hauteur : 6,7 cm. Japon EDO (1603-1868) 18e siècle.
INRO – gold japanese urushi lacquer, opening by 4 parts. Techniques of Hiramaki-e, Kirigane on a Fundame background. A mountain landscape, with pines and cranes flying. On the right, a detail of a armed samuraï warriors and some horses. They are looking on the top of the mountains and their banner is very high, in the wind on the sky. This is probably showing one of the many battles of the Genji clan. Height: 2.63 inches. Japan EDO (1603-1868) 18th century.
Pluviers volant au dessus des flots – Koma Kansai
INRO – Forme rare et inhabituelle pour un inro en laque du Japon – urushi, ouvrant par 3 compartiments. Il présente un décor d’oiseaux – pluviers Chidori, volant au dessus des flots et des rochers, à la tombée de la nuit Yunami Chidori. Ce décor est issu du 266e poèmes de Man’ Yoshu, Collection des dix milles feuilles, datant de 760 ap JC, le plus ancien recueil de poèmes japonais. Il s’agit très certainement du lac Biwa, autrefois appelé Omi. Technique en Hiramaki-e, Togidashi, Takamaki-e et Kirigane. Signé sous la base Koma Kansai. Hauteur : 6,3 cm. Japon EDO (1603-1868) Fin du XVIIIe siècle – XIXe siècle.
INRO – Unusual and rare shape on a japanese lacquer inro – urushi, opening by 3 parts. Ringed plovers over waves. The lyrical motif of a flock of ringed plovers flying above evening-tinged waves and rocks – Yunami Chidori if first encountered in the 266 poem from the Man’ Yoshu, Collection of Ten Thousand Leaves, compiled c.760, the earliest japanese anthology of poetry. Its setting is Lake Biwa, at that time known as the Omi Sea, the viewer becomes melancholy on catching sight of the flock of birds piping in flight above the waves and recalls earlier better times. Signed under the base Koma Kansai. Height : 2.48 Inches. Japan EDO (1603-1868) End of the XVIIIth century – XIXth century
NETSUKE – Chienne allaitant ses petits en ivoire
NETSUKE – en ivoire sculpté représentant une chienne allaitant ses deux petits, à moitié couchée sur une natte, les pattes avant relevées. Ravissant sujet animalier. Étiquette ancienne de collection portant le numéro 7. Hauteur : 2,2 cm. Longueur : 4 cm. Très jolie patine. Japon Edo (1603-1868) XVIIIe siècle.
NETSUKE – A female dog, on a mat, one paw raised, suckling his two puppies. Ivory Netsuke. An old label of a private collection with the number 7. Heigth : 0.6 Inches. Lenght : 1.5 Inches. Very good patina. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
NETSUKE – Ryusa Manju au shishi en ivoire sculpté
NETSUKE – Joli Manju assez rond de type Ryusa (repercé) en ivoire sculpté à l’imitation de la corne de cerf. Il présente un décor gravé et ajouré avec incrustations de cuivre doré. Shishi jouant et courant après un oiseau, parmi les pivoines et les bambous. Sur le pourtour un élégant décor de nuages. Signé au dos dans une réserve rectangulaire : Isshi. Diamètre: 3,7 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle.
NETSUKE – A very nice ivory Ryusa Manju, simulate stag Netsuke. The bowl carved and pierced with a ground of peony and bamboos. Gold running and playing Shishi trying to cash a bird. Clouds Around. Very nice details of sculpture. Diameter : 1.45 Inches. Signed on the back : Isshi. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
NETSUKE – Masque d’Okame en bois par Gyokko
NETSUKE – Bon Netsuke en bois sculpté, représentant le masque d’Okame finement sculpté très en volume, souriant et bien joufflu. Joli travail au dos. Signé : Gyokko. Hauteur : 4 cm. Japon Edo (1603-1868) moitié du XIXe siècle.
NETSUKE – A good wood mask Netsuke of Okame. Her face shown smiling with details finely carved and deeply cut, her hair parted in the middle. Beautiful detail on sculpture on the back. Signed : Gyokko. Heigth : 1.6 Inches. Japan Edo (1603-1868) mid 19th century.