ESTAMPE – HIROSHIGE Ando (1797-1858) Le promontoire, rocher d’Oyashirazu, province d’Echigo

ESTAMPE – HIROSHIGE Ando (1797-1858) 35 – Le promontoire ou les rochers d’Oyashirazu, province d’Echigo. Planche des vues des sites célèbres des soixante et quelques provinces du Japon. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle, vers 1853-1856. Œuvre originale. Encadrement dans un verre optique anti-reflet de type « musée ». Œuvre exposée à l’Hôtel de Crillon à Paris dans le cadre de l’année franco-japonaise, présentant l’exposition Japonismes / Impressionnismes du Musée des impressionnismes à Giverny.
PRINT – HIROSHIGE Ando (1797-1858) 35. The Oyashirazu Promontory in Echigo Province Famous views of the Sixty-odd Provinces. Genuine woodblock hand print. Japon Edo (1603-1868) 19th century. Framed with a anti-reflection glass. Exhibited at the Hôtel de Crillon in Paris during the French-Japanese’s year, introducing the exhibition Japonismes / Impressionnismes on the Museum of Impressionism in Giverny.
Kôgô – Boîte à encens

Kôgô – Petite boîte en laque du Japon urushi pour l’encens, ouvrant par trois compartiments. Décor de fleurs et rinceaux à l’or sur un fond d’or poudré nashiji. Intérieur en laque poudré d’or nashiji. Hauteur : 6 cm. Japon Edo (1603–1868) fin du XVIIIe siècle
Small japanese lacquer box for incense ceremony, open by 3 cases. Gold flowers and foliages on a gold ground nashiji. Inside nashiji ground. Height : 2,3 inches. Japan – Edo (1603-1868) end of 18th century.
Boîte en laque d’or – Hoteï

BOÎTE EN LAQUE – Kôgô en laque d’or du Japon Urushi. Rare boîte de forme ouvrant par un couvercle, représentant Hoteï sur son sac, tenant un éventail. Intérieur en laque Nashiji présentant des objets en laque d’or. Longueur : 14 cm. Japon Edo (1603-1868), XVIIIe siècle.
LACQUER BOX – Japanese urushi lacquer box – Kôgô of Hoteï sitting and his sack, in his hand a fan Uchiwa. The interior is of Nashiji. Height : 5.5 inches. Japan Edo (1603-1868), 18th century.
Lapins dans les prêles – Usagi

INRO – En bois plaqué de bambou décor en laque d’or et d’argent du Japon urushi. Elle ouvre par un côté, laissant apparaître cinq petits tiroirs avec boutons d’ivoire. Décor en laque d’or et d’argent en léger relief de deux lapins parmi les prêles. Les yeux sont incrustés. Au dos, des Môns à l’or en léger relief Takamaki-e, de fleurs d’Oxalis – Maru Katabami. Hauteur : 8 cm. Japon Edo (1603-1868) début du 19e siècle. Référence : Un inro similaire conservé dans la Collection Waldthausen.
INRO – Wood carved with bamboo and japanese urushi lacquer drawer inro. Open by one side, with five very small drawers. The inro is showing two rabbits on a horsetails landscape. The back is showing gold Môns / emblems of Oxalis flowers names Maru Katabami. Height : 3.1 inches. Japan Edo (1603-1868) early 19th century. Reference : A same inro in the Waldthausen Collection Inv.No 92.268.
Légende du Shishi et son petit sur les rochers

INRO – En laque du Japon – urushi, ouvrant par 4 cases. Décor sur fond de laque noir poudré d’or selon la technique de Hirameji. Il offre un décor en laque d’or Maki-e et Takamaki-e de shishis sur des rochers de face, un pin émergeant sur l’autre face. Le fond de laque est légèrement différent de face et de dos, ce qui illustre sans doute le jour et la nuit. Hauteur : 8,2 cm. Japon Edo (1603-1868) 18e siècle.
INRO – Japanese urushi with black and gold lacquers, opened by 4 cases. The inro is showing two shishis on a rock on Maki-e and Takamaki-e.. The background between face and reverse on Hirameji is slitly different, showing day and night. Height : 3.2 inches. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
Paysage de montagne, rochers, pins, et oiseaux

INRO – En laque du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments, à décor en Takamaki-e, Kimekomi et Kirigane, d’un paysage de montagne avec rochers, barrières et pins, et oiseaux en vol. Belle patine naturelle. Hauteur : 6,2 cm. Très tôt d’époque. Japon EDO (1603-1868) XVIIe siècle.
INRO – Japanese lacquer urushi, opening by 4 cases, showing mountain lanscape with rocks, pines, barriers and birds flying. Techniques of Takamaki-e, Kimekomi et Kirigane. Beautiful patina. Height : 2.44 Inches. Early Inro. Japan EDO (1603-1868) XVIIth century.
Personnages sur une barque

INRO – en laque du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments. Techniques de laque noire et laque d’or en Takamaki-e et Kirigane, avec incrustations de nacre. Personnages sur un lac bordé de grands pins. Probablement un aristocrate dont on remarque le chapeau et le vêtement très orné. Ils sont assis sur une grande barque (shibafune), sur l’eau. Peut-être un épisode de la vie du Prince du Genji, du célèbre roman du Genji monogatari, par Murasaki Shikibu (973 ? – 1014?), femme ayant vécu à la Cour impériale. Peut-être aussi un épisode des poètes immortels. Un inro très ancien, présentant quelques très léger manques de nacre et usures de laque d’or. Belle patine naturelle. Hauteur : 7,7 cm. Avec un ojime en verre. Japon EDO (1603-1868) 17e siècle.
INRO – Japanese urushi lacquer, opening by 5 parts ans 4 cases. Technique of Takamaki-e and Kirigane gold and black lacquers with mother-of-pearl. A landscape of a large pine-tree, with courtiers, mans, or an aristocrat and servants, clad in ornated clothes, seated in a flat boat (shibafune) on the water. Might be one of the Prince Genji’s in Japanese literature the Genji monogatari by Murasaki Shikibu (973 ? – 1014?) lady-in-waiting to the imperial court. Might be also, immortals of poetry. An early inro, a little bit altered by the loss of gold and shell scales. With an glass ojime. Height : 3 inches. Japan EDO (1603-1868) 17th century.
Armée de samouraïs, dans un paysage de montagnes

INRO – en laque d’or du Japon urushi, ouvrant par 4 compartiments. Laque suivant les techniques de Hiramaki-e, Kirigane sur un fond en Fundame. De part et d’autre, un paysage de montagne et grues en vol, en laque d’or. De face, en bas à droite, détail d’une armée de samouraïs, certains d’entre-eux à cheval, peut-être sur le bord d’un rivage, regardant dans les hauteurs, leur bannière flottant au vent. Cette description illustre sans doute l’une des nombreuses batailles du clan Genji. Hauteur : 6,7 cm. Japon EDO (1603-1868) 18e siècle.
INRO – gold japanese urushi lacquer, opening by 4 parts. Techniques of Hiramaki-e, Kirigane on a Fundame background. A mountain landscape, with pines and cranes flying. On the right, a detail of a armed samuraï warriors and some horses. They are looking on the top of the mountains and their banner is very high, in the wind on the sky. This is probably showing one of the many battles of the Genji clan. Height: 2.63 inches. Japan EDO (1603-1868) 18th century.
Pluviers volant au dessus des flots – Koma Kansai

INRO – Forme rare et inhabituelle pour un inro en laque du Japon – urushi, ouvrant par 3 compartiments. Il présente un décor d’oiseaux – pluviers Chidori, volant au dessus des flots et des rochers, à la tombée de la nuit Yunami Chidori. Ce décor est issu du 266e poèmes de Man’ Yoshu, Collection des dix milles feuilles, datant de 760 ap JC, le plus ancien recueil de poèmes japonais. Il s’agit très certainement du lac Biwa, autrefois appelé Omi. Technique en Hiramaki-e, Togidashi, Takamaki-e et Kirigane. Signé sous la base Koma Kansai. Hauteur : 6,3 cm. Japon EDO (1603-1868) Fin du XVIIIe siècle – XIXe siècle.
INRO – Unusual and rare shape on a japanese lacquer inro – urushi, opening by 3 parts. Ringed plovers over waves. The lyrical motif of a flock of ringed plovers flying above evening-tinged waves and rocks – Yunami Chidori if first encountered in the 266 poem from the Man’ Yoshu, Collection of Ten Thousand Leaves, compiled c.760, the earliest japanese anthology of poetry. Its setting is Lake Biwa, at that time known as the Omi Sea, the viewer becomes melancholy on catching sight of the flock of birds piping in flight above the waves and recalls earlier better times. Signed under the base Koma Kansai. Height : 2.48 Inches. Japan EDO (1603-1868) End of the XVIIIth century – XIXth century
NETSUKE – Chienne allaitant ses petits en ivoire

NETSUKE – en ivoire sculpté représentant une chienne allaitant ses deux petits, à moitié couchée sur une natte, les pattes avant relevées. Ravissant sujet animalier. Étiquette ancienne de collection portant le numéro 7. Hauteur : 2,2 cm. Longueur : 4 cm. Très jolie patine. Japon Edo (1603-1868) XVIIIe siècle.
NETSUKE – A female dog, on a mat, one paw raised, suckling his two puppies. Ivory Netsuke. An old label of a private collection with the number 7. Heigth : 0.6 Inches. Lenght : 1.5 Inches. Very good patina. Japan Edo (1603-1868) 18th century.
NETSUKE – Ryusa Manju au shishi en ivoire sculpté

NETSUKE – Joli Manju assez rond de type Ryusa (repercé) en ivoire sculpté à l’imitation de la corne de cerf. Il présente un décor gravé et ajouré avec incrustations de cuivre doré. Shishi jouant et courant après un oiseau, parmi les pivoines et les bambous. Sur le pourtour un élégant décor de nuages. Signé au dos dans une réserve rectangulaire : Isshi. Diamètre: 3,7 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle.
NETSUKE – A very nice ivory Ryusa Manju, simulate stag Netsuke. The bowl carved and pierced with a ground of peony and bamboos. Gold running and playing Shishi trying to cash a bird. Clouds Around. Very nice details of sculpture. Diameter : 1.45 Inches. Signed on the back : Isshi. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
NETSUKE – Masque d’Okame en bois par Gyokko

NETSUKE – Bon Netsuke en bois sculpté, représentant le masque d’Okame finement sculpté très en volume, souriant et bien joufflu. Joli travail au dos. Signé : Gyokko. Hauteur : 4 cm. Japon Edo (1603-1868) moitié du XIXe siècle.
NETSUKE – A good wood mask Netsuke of Okame. Her face shown smiling with details finely carved and deeply cut, her hair parted in the middle. Beautiful detail on sculpture on the back. Signed : Gyokko. Heigth : 1.6 Inches. Japan Edo (1603-1868) mid 19th century.
KOGO – Ravissante petite boîte, costume et masque de théâtre

KOGO – Ravissante petite boîte relativement plate et polylobée, en laque du Japon Urushi. Décor à l’or de type Hiramak-ie d’un costume de théâtre richement orné sur un fond brun. Intérieur et dessous en laque aventurine de type Hirameji. L’intérieur du couvercle présente un décor masque de théâtre Masque du théâtre Nô – Hakusiki jo / Okina. Le Nô, forme d’art dramatique japonais, est inscrite au patrimoine immatériel de l’humanité par l’UNESCO, et encore régulièrement jouée aujourd’hui. Le théâtre Nôgaku ayant connu son âge d’or aux quatorzième et quinzième siècles, remonterait au VIIIe siècle. Les accessoires, dont les masques et éventails, revêtent un rôle particulièrement important dans la compréhension de la pièce de théâtre. Diamètre au plus large : 9,6 cm. Japon Edo, XVIIIe siècle.
KOGO – Very fine little japanese urushi lacquer box. Technique of Hiramaki-e of a elaborately decorated Nôgaku theatrical costume, and mask of Hakusiki jo / Okina, on a Hirameji background. Inside a mask of théâter. Accessories, including mask and fan play a significant role. The Noh theatre was declared a World Heritage of Humanity by UNESCO and is still regulary played. 3. 7 Inches. Japan Edo, 18th century.
Okimono par Hidari Issan – Tigre en bois

OKIMONO – Tigre en bois sculpté, par Hidari Issan. Assis, sa tête est relevée vers le haut et tournée sur la gauche, la gueule fermée. La queue de l’animal revient le long de sa cuisse, sur les pattes avant jointes. Le pelage du tigre est suggéré par une sculpture assez marquée. Signé Hidari Issan sous les pattes arrière de l’animal. Hauteur : 8 cm. Japon EDO (1603 – 1868) Début du XIXe siècle.
OKIMONO By Hidari Issan. Wood sculpture of a tiger, seated, its head turned to the left. Its mouth close and its tail curling round beneath, passing over his legs. Signed Hidari Issan. Good colour. Japan EDO (1603 – 1868) Early 19th century
Crapaud en bois sculpté

NETSUKE – Large modèle de crapaud en bois sculpté, ses pattes repliées sous son ventre, les pattes arrière comme encore en mouvement. Ses yeux sont incrustés de corne brune. Très jolie patine naturelle du bois. Japon Echigo – EDO (1603 – 1868) – Début du XIXe siècle.
NETSUKE – A large and fine model of a toad, in a typical position, with his body turned slightly to the right. It crouches facing ahead with its feet folded beneath and its knobbly skin. Its eyes are inlaid in horn. Nice color with a beautiful patina of the wood. Japan Echigo – EDO (1603 – 1868) – Early XIXth century.
NETSUKE – Renard déguisé en femme

NETSUKE – Rare et exceptionnel sujet représentant un renard dansant, déguisé en femme. Le renard farceur, ou Kitsuné Tsuki, entre dans la catégorie des êtres de légendes japonaises. Celui-ci est représenté ici déguisé en femme, selon l’une de ses nombreuses histoires tirées du Ko-ji Hoten. A 50 ans, le Kitsune aurait la faculté de se déguiser en femme, à 100 ans en belle jeune fille. Ici, les pattes droites relevée, celles de gauche légèrement inclinées, la tête rapprochée près de son épaule forment un très joli mouvement de l’animal, dansant. Avec son bras droit, il relève son manteau sur sa tête, couvrant une partie de ses oreilles. Hauteur : 6,5 cm. Belle couleur naturelle. Japon EDO (1603 – 1868) – XVIIIe siècle, vers 1720 – 1730.
NETSUKE – A rare, exceptional and very fine figure of a fox – dancer. The history of this Kitsune named Kitsune Tsuki – from the japanese legends from the Ko-ji Hoten, which is disguised as a woman on a long robe. It stand on its hind legs. His legs, his arms, and his head make a very nice movement as if he was dancing. The details on its face bears a broad charming eyes. Beautiful color and patina. 2.6 Inches. Japan EDO (1603 – 1868) XVIIIth century, circa 1720 – 1730.
NETSUKE – Ryusa Manju Pièces de monnaie en ivoire

NETSUKE – en ivoire sculpté, imitant la corne de cerf, Manju repercé de type Ryusa, décoré de quatre pièces de monnaie. Décor de feuillage sur le pourtour et au revers. Belle couleur naturelle. Japon Edo, début Meiji, XIXe siècle, vers 1860-80
NETSUKE – Ivory carved, as a tag horn netsuke. Ryusa Manju, of pierced form decorated with four coins. Leafs around and on the back. Nice color. Japan Edo, early Meiji, XIXth century, circa 1860 – 80









































































































