Panier en bambou fumé avec anse en bois naturel
Ravissant panier en bambou fumé avec anse en bois naturel, le corps cylindrique assez large s’évasant vers le bas. Avec son vase en bambou. Les premiers paniers tressés sont arrivés de Chine vers le Japon durant les XIIIe et XIVe siècles. À l’époque Meiji, le panier devient un objet de création artistique et esthétique. Son utilisation devient plus libre, et les formes se différencient peu à peu. Ce n’est plus seulement un objet utilitaire, mais une véritable œuvre d’art. Hauteur : 46 cm. Japon XXe siècle
Smoked bamboo basket with natural wood handle, with a bamboo vase. Cylindrical shape. The first weaving baskets arrived from China to Japan during the 13th and 14th centuries. In the Meiji era, the basket became object of artistic creations. The forms became differents, it becomes a work of art. Japan XXth century. Height : 46cm.
Panneau – Armure de Samouraï
Rare panneau en laque du Japon urushi, présentant sur fond noir, une armure de Samouraï et sa lance posées sur son coffre. Panneau provenant probablement du dessus d’un coffre. Très joli travail de laque et ravissants détails dans le plastron à décor de dragon ou la lance à l’imitation du fer. Dimensions : 52,5 x 40,5 cm. Japon Edo (1603-1868) fin du XVIIIe, tout début du XIXe siècle. Ancienne Collection Jules et Edmont de Goncourt.
Unusual japanese usuhi lacquer panel of an Samurai armor. Decorated with a very fine japanese gold lacquer armor on a black ground. Fineness of details in particular for the spear and the cuirass with the dragon. Size : 52,5 x 40,5 cm. Japan Edo, end of 18th, very early 19th century. Old Collection from Jules et Edmont de Goncourt.
Kôgô – Canards mandarins sous la lune
Kôgô – Rare petit modèle en laque d’or du Japon. Sur le couvercle un ravissant décor représentant deux canards mandarin sur une rivière, sous un abricotier du japon en fleurs. Au premier plan, une barrière de fagots, au dernier plan, la lune dans le ciel. Inclusions de nacre, d’or, d’argent et de corail. Intérieur en laque Nashiji. Dimensions : 5,5 x 5,5 x 2,7 cm. Japon Edo (1603-1868) XVIIIe siècle. Les canards mandarin représentés par deux sont le symbole de la fidélité conjugale en Chine comme au Japon.
Kôgô – Very fine modele of a very small lacquer box. On the top of the cover, madarin ducks on a river from a rocky out-crop beside a flowering Ume (apricot tree) on the bank. Mother of pearl, gold, silver and coral inlays. Nashiji inside. 5.5 x 5.5 x 2,7 cm. Japon Edo (1603-1868) 18th century. Pairing for life, mandarin ducks serve as a symbol of conjugal fidelity in both China and Japan.
Inro – Hagi et chaumière. Ancienne collection M&H Dean
Inro – ouvrant par quatre cases et un couvercle en laque du Japon urushi et nacre. Ecole Limpa, Attribué à l’atelier de Koetsu. De face, une maison au toit de chaume assez rustique, à l’ombre d’un un pin. De l’autre coté, des Hagi (l’une des sept fleurs japonaises de l’automne) dans des herbes hautes et cours d’eau, les nuages représentés en partie haute. Dimensions : 6,2 x 5.1 x 2 cm Japon Edo (1603-1868) première partie du XVIIe siècle. Provenance : Ancienne collection M & H Dean. Bibliographie : Inro & Netsuke, Epitomes of Edo Culture, The Inro Museum, Takayama City, 1990 (n°45, p112-113) et Nihon no Shikki, Japanese lacquer – an exhibition by M & H Dean, Kyoto Shoin, 1984 (n°72).
Inro – Limpa school, attributed to the studio of Koetsu. Opened the four cases and cover. One side decorated with rustic thatched houses with wooden barred windows, overshadowed by a pine tree. The other side Hagi (automn bush clover) and clouds over grasses beside a rushing stream. Size : 6,2 x 5.1 x 2 cm. Japan Edo (1603-1868) first part of the 17th century. Provenance : M & H Dean collection. Literature : Inro & Netsuke, Epitomes of Edo Culture, The Inro Museum, Takayama City, 1990 (n°45, p112-113). Nihon no Shikki, Japanese lacquer – an exhibition by M & H Dean, Kyoto Shoin, 1984 (n°72).
Jingasa – Coiffe de Samouraï en fer
Jingasa – Coiffe de Samouraï en fer avec Inclusion de rinceaux, de môns de fleurs de cerisiers et motifs bouddhiques. Môns Maru-ni- sakura fleur de cerisier dans un anneau. Jô-môn des O-Nishi et Maru-ni-Kikyo, fleur de kikyo, Jô-môn Matsu-daïra de O-shima, O-ta de Kake-gawa, Taki-waki. Diamètre : 40 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle.
Jingasa – Samurai hat made of iron with foliages,môns of cherry blossoms, and buddhist motifs inlays. Môns Maru-ni- sakura cherry blossom in a circle. Jô-môn des O-Nishi et Maru-ni-Kikyo, kikyo blossom, Jô-môn Matsu-daïra de O-shima, O-ta de Kake-gawa, Taki-waki. Diameter : 40 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century.
Paire de lions – Ancienne collection Charles Gillot
Paire de lions, gardiens du temple, sculptés en bois se faisant face. L’un assis, l’autre la tête tournée sur le côté, l’autre la tête dressée et surmontée d’une corne. Tous deux l’air féroce, la crinière et la queue bouclées. Japon Edo (1603-1868) XVIIe siècle. Provenance : Ancienne Collection Charles Gillot (1853-1903) sa vente, Me Paul Chevallier, Galeries de MM. Durand-Ruel, Paris, du 8 au 13 février 1904, lot 9 (920 Fr hors frais), rachetée par Madame Gillot.
Paire of wood Koma-Inu (guardian dogs), carved in expressive poses, each seated on its rear haunches with its head slightly turned. Japan Edo (1603-1868) 17th century. Provenance : From the Charles Gillot’s Collection (1853-1903).
N’est plus disponible – Is no longer available
KISERUZUTSU – Étui à pipe en corne de cerf sculpté
Kiseruzutsu – Étui à pipe en corne de cerf sculpté, en laque du japon noir et polychrome, avec sa pipe en métal et bambou, son Ojime et un ravissant Maekanagu à décor de fagots. Le tabako-ire (blague à tabac) est en cuir. Japon Edo (1603-1868) XIXe. 22,8 cm x 3,5 cm. Le tabac n’est connu au Japon que depuis l’arrivée des Portugais autour de 1542. Les Japonais ne sortaient jamais sans leur pipe et leur tabac ; ils les mettaient ainsi dans les Kiseruzutsu (étui à pipe) et le tabako-ire (blague à tabac). Les étuis peuvent être en laque, en vannerie, en bois, en ivoire ou en corne de cerf. Ces derniers sont généralement l’œuvre d’artistes souvent pleins d’humour et finement sculptés.
Kiseruzutsu – Pipe case. Stag horn carved with black and polychrome lacquer, with the pipe, his Ojime and a beautiful Maekanagu of coal faggot. The tabako-ire (tabaco pouch) of leather. Japan Edo 19th. 22,8 cm x 3,5 cm. Tobacco has arrived in Japan with the Portuguese around 1542. The Japanese never went out without their pipes and tobacco ; they putted them in the Kiseruzutsu (pipe case) and the tabaro-ire (tabaco pouch). The pipe case can be in lacquer, basketry, wood, ivory or deer horn. These are generally the work of the artist, often with sense of humor and finely sculpted
INROBUTA – Coffret pour la cérémonie du thé. Ancienne collection Kenzo.
INROBUTA – Coffret en bois de kaki et laque d’or utilisé pour la cérémonie du thé, comprenant les instruments liés à la cérémonie du thé : natsume (pot pour le thé), kogo, hibashi, pot à eau, chakahku (cuillère à thé en bambou), plume avec leur filets en soie d’origine, chawan. Décor de canards dans un cours d’eau (symbole de bonheur conjugal). Dimensions : 16,4 x 10,5 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle . Ancienne collection Kenzo.
A set of tea ceremony ustensils. Comprising a Inrobuta (flush fitting lid) decorated with a Kaki wood and gold lacquer. Containing : natsume (tea caddy) a kogo (incense box), hibashi ( brazier), a watter bottle, chakahku (bamboo tea scoop) silk brocade bags, ceramic bowl. 16,4 x 10,5 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century. Frome Kenzo’s collection.
Cabinet – Genji Monogatari
Cabinet à étagères avec trois tiroirs et un plateau, illustrant une jolie scène issue du Genji Monogatari : le retour du Genji. Se rappelant d’une femme grâce à l’odeur de la glycine, il va la rejoindre. Dimensions : 31,6 x 34,8 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle. Egalement délicatement décoré sur les côtés latéraux des tiroirs.
Cabinet with three drawers, showing a scene from the Genji Monogatari : the return of Genji who is attracted by a woman with the smell of wisteria, will join her in her house. 31,6 x 34,8 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century. Delicately decorated on all sides of the drawers.
Chat en porcelaine de Satsuma
Chat couché en porcelaine de Satsuma, son corps partiellement doré, portant un joli ruban rouge noué formant collier. (chat des riches foyers de l’ère Edo). 33 x 21 x 16 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle. (Un petit manque visible en haut de l’oreille)
A Sleeping cat with a very fine and red knotted collar around its neck. Body partly golden. 33 x 21 x 16 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century. A little damage on the top of one of the ears.
Shishi en porcelaine bleu et blanc d’Hirado
Shishi en porcelaine de Hirado, réalisé en bleu sous-couverte, la queue relevée sur son dos, il repose sur ses deux pattes arrières. Japon Edo (1603-1868) XIXe.
Shishi – Japanese blue and white Hirado ceramic en Okimono of seatted Shishi, partly decorated with blue enamel. Japan Edo (1603-1868) XIXth.
Tenmoku – Ravissant porte Chawan en laque du japon
Tenmoku – Ravissant porte Chawan en laque du japon urushi. Il présente un ravissant décor à l’or de feuillages, de pins en maki-e sur un fond noir. Môns Maru- ni tate Mitsu biki, blason secondaire (Kaye-môn) des Da-té et des Ta-Mura, avec celui de Sen-daï sa-sa, blason principal des Da-té de Sen-Daï. Japon fin Edo (1603-1868), début Meiji (1868-1912) Fin du XIXe siècle.
Tenmoku – Japanese black and gold urushi lacquer with pine tree and Môns in maki-e. A Tea bowl stand. Môns Maru- ni tate Mitsu biki, arms (Kaye-môn) from Da-té of des Ta-Mura, with the Sen-daï sa-sa arms from Da-té of Sen-Daï. Japan end of Edo (1603-1868), early Meiji (1868-1912) End of 19th century.
RYOSHIBAKO en laque d’or
RYOSHIBAKO – Important modèle en laque d’or du Japon urushi. Sur un fond d’or mat en Fundame, paysage de montagnes, rochers, cours d’eau, pins et érables. Le revers du couvercle présente un riche décor de chaumières, cours d’eau, cerisiers, collines et pins. Intérieur en laque poudré d’or Nashiji. Tout le pourtour suit le même décor en Takamaki-e, Kirikane, Hiramaki-e, Kimekomi. Dimensions : 39 x 31 x 15 cm. Japon Edo (1603-1868) XIXe siècle
RYOSHIBAKO – An important rounded rectangular gold lacquer document box. Landscape of mountains, rocks, pines, mapples, and streams. The reverse is showing a very fine landscape on a Fundame ground. Nashiji inside. Tecnhiques of Takamaki-e, Kirikane, Hiramaki-e, Kimekomi. Size : 39 x 31 x 15 cm. Japan Edo (1603-1868) 19th century
Inrobuta – Coffret en laque d’or
Inrobuta. Probablement un chabako. Coffret en laque d’or à décor d’un char (Gosho-gurama ou Gissha) japonais dans un paysage. Intérieur en laque nashiji. Japon Edo (1603-1868) XVIIIe siècle On connait un exemple très proche dans la collection Antoine Vivenel à Compiègne (inv. T535 ; voir : G.Lacambre, L’Or du Japon, 2010, p.144, repr.)
Inrobuta. Probably a chabako. Gold lacquer box decorated with a Japanese cart (Gosho-gurama or Gissha) in a landscape. Nashiji lacquer inside. Japan Edo (1603-1868) 18th century There is a very similar example could in the Antoine Vivenel collection in Compiègne (inv. T535; see: G. Lacambre, L’Or du Japon, 2010, p.144, repr.)
INRO – Personnages tirant une barque vers le rivage
Inro en laque brun et or. A décor de personnages coiffés de chapeaux tirant une barque vers le rivage remplie de fagôts. Incrustations de nacre. Japon Edo (1603-1868) XVIIe siècle
Inro in brown and gold lacquer. Decorated with men wearing hats pulling a boat towards the shore filled with fagots. Mother of pearl inlay. Laden worked boat. Japan Edo (1603-1868) 17th century.
INRO – paysage avec rochers, pins, cours d’eau et pagodes.
Joli modèle ancien de forme arrondie koban en laque d’or urushi ouvrant par quatre cases et un couvercle. Il offre de part et d’autre un délicat décor de paysage fantastique avec rochers, pins, cours d’eau et pagodes sur un fond noir poudré d’or. Techniques hiramaki-e et takamaki-e avec kirigane sur un fond gyobu-hirameji. Intérieur en laque nashiji. . Dimensions : 8,5 x 4,7 cm. Japon Edo (1603-1868) XVIIe, tout début du XVIIIe siècle.
A five-case japanese gold urushi lacquer Inro, with an early koban shape of a fantastic landscape, with rocks, pagodas, stream and pine trees. Technique of hiramaki-e, takamaki-e and kirigane on a gyobu-hirameji ground. Size : 8,5 x 4,7 cm. Japan Edo (1603-1868) 17th century, early 18th century.
INRO – montagnes, collines, pagodes et rochers
Joli modèle ancien en laque urushi ouvrant par 4 cases et un couvercle. Il offre un riche décor de montagnes, collines, pagodes et rochers sur un fond noir, rouge, brun et or. Techniques de laque en takamaki-e, hiramaki-e et nashiji. Intérieur en laque noir. Dimensions : 6,2 x 5,2 cm. Japon Edo (1603-1868) XVIIe siècle.
An old four-case japanese gold urushi lacquer Inro of mountains, hills, pagodas and rocks. Takamaki-e, hiramaki-e and nashiji on a black and gold back ground. Black lacquer inside. Very fine details. Size : 6,2 x 5,2 cm. Japan Edo (1603-1868) 17 th century.